Frauenlyrik
aus China
隔院梨花 |
Birnenblüten im Hof der Nachbarn |
| 隔墙春影倍娉婷, | Hinter der Mauer ist der Frühling doppelt bezaubernd |
| 凉月黄昏照半庭。 | Das kühle Mondlicht bescheint in der Dämmerung den halben Hof |
| 夜静似闻人叹息, | In der stillen Nacht glaube ich jemanden seufzen zu hören |
| 秋千不动冷冥冥。 | Die Schaukel bewegt sich in der kalten Dunkelheit nicht |